Terjemahkan Markdown tanpa merusak format Anda.
Judul tetap judul. Tebal tetap tebal. Pagar kode tetap pagar kode. PolyLingo hanya menerjemahkan node teks di dalam Markdown Anda — semua struktur tidak disentuh.
Setiap alat terjemahan lain merusak Markdown.
Tempel dokumen Markdown ke DeepL atau Google Translate dan Anda akan mendapatkan sesuatu yang terlihat kira-kira benar — sampai Anda melihat lebih dekat. Sintaks judul diterjemahkan. Pagar kode menjadi prosa. Penanda tebal dipindahkan atau hilang. URL tautan rusak. Terjemahan secara teknis dapat dibaca tetapi Markdown Anda tidak lagi valid, dan hasil render Anda rusak. Jika Anda pernah mengalami hal ini, Anda tahu betapa frustrasinya memperbaiki secara manual artikel sepanjang 1.500 kata dalam lima bahasa.
Masalahnya adalah alat-alat ini memperlakukan Markdown Anda sebagai satu string teks. Mereka tidak mengurai. Mereka tidak memahami perbedaan antara penanda judul dan kata. # yang membuat judul diterjemahkan menjadi "Nº" atau dipindahkan. ** yang membuat teks tebal menjadi kacau. Sintaks [teks tautan](url) diterjemahkan sebagian, kadang merusak URL.
Bagi penulis teknis, pengembang yang memelihara file README, atau tim konten yang menerbitkan posting blog terstruktur, ini berarti setiap terjemahan perlu diproses ulang secara manual sebelum dapat digunakan. Pekerjaan ini bertambah cepat di banyak bahasa.
PolyLingo mengurai Markdown sebelum menerjemahkannya.
PolyLingo memahami struktur Markdown. Ia mengidentifikasi judul, penanda tebal dan miring, tautan, pagar kode, kode inline, daftar, dan kutipan blok sebelum terjemahan dimulai. Hanya node teks polos — kata-kata sebenarnya — yang dikirim ke model terjemahan. Elemen struktural tidak pernah berubah. Hasilnya adalah Markdown yang valid dalam setiap bahasa.
Prosesnya: PolyLingo mengurai Markdown Anda menjadi AST (abstract syntax tree) terstruktur sebelum model terjemahan melihatnya. Model terjemahan hanya menerima node teks — kata-kata sebenarnya. Judul, penanda tebal, penanda miring, sintaks tautan, pagar kode, awalan daftar, penanda kutipan blok — tidak ada yang sampai ke model terjemahan. Mereka dibangun kembali dari struktur asli setelah terjemahan.
Hasilnya adalah Markdown yang secara sintaksis valid dalam setiap bahasa. Render dengan benar. Bisa langsung dikomit ke dokumen Anda, didorong ke CMS Anda, atau diteruskan ke alat lain tanpa langkah pembersihan.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Apa yang dipertahankan PolyLingo dalam setiap terjemahan Markdown
- ✓Judul (H1–H6) dipertahankan persis
- ✓Tebal, miring, dan coret tetap utuh
- ✓Tautan — teks diterjemahkan, URL tidak pernah diubah
- ✓Pagar kode dan kode inline tidak pernah diterjemahkan
- ✓Struktur daftar, kutipan blok, dan tabel dipertahankan
- ✓Deteksi otomatis — tidak perlu flag format
- ✓Tabel — penjajaran kolom dan baris pemisah dipertahankan
- ✓Catatan kaki dan tautan gaya referensi didukung
Tiga cara menerjemahkan Markdown Anda
Gunakan penerjemah tanpa kode
Tempel Markdown Anda langsung ke penerjemah PolyLingo. Pilih bahasa target Anda. Klik terjemahkan. Unduh file zip yang berisi satu file .md terjemahan per bahasa. Tidak perlu kunci API untuk terjemahan pertama.
Panggil REST API
Kirim konten Markdown Anda ke POST /v1/translate dengan format diatur ke "markdown" (atau abaikan — PolyLingo mendeteksi Markdown secara otomatis). Tentukan kode bahasa target Anda. Terima semua terjemahan dalam satu respons JSON.
Otomatisasi melalui CMS atau pipeline build Anda
Hubungkan API terjemahan ke webhook publikasi konten atau skrip build Anda. Ketika konten bahasa Inggris baru diterbitkan, itu diterjemahkan secara otomatis dan ditulis ke direktori konten spesifik lokal Anda.
Dimana terjemahan Markdown penting
Posting blog dan artikel
Terjemahkan posting panjang dengan judul, format, dan gambar tersemat tanpa pekerjaan pemformatan ulang. Struktur posting Anda tetap utuh dalam setiap bahasa.
Dokumentasi teknis
Dokumen yang ditulis dalam Markdown atau MDX diterjemahkan dengan bersih — contoh kode tetap dalam bahasa Inggris, prosa diterjemahkan, dan struktur situs dokumentasi Anda tidak terganggu.
File README dan proyek sumber terbuka
Internasionalisasi README GitHub atau dokumentasi proyek Anda. Semua blok kode, perintah, dan sintaks tetap tidak berubah. Hanya teks penjelasan yang diterjemahkan.
Pertanyaan yang sering diajukan tentang terjemahan Markdown
Apakah PolyLingo mendukung MDX serta Markdown?
Dukungan MDX sedang dalam pengembangan. Saat ini, PolyLingo menangani Markdown standar (CommonMark) termasuk ekstensi GFM seperti tabel, coret, dan daftar tugas. Komponen JSX di dalam MDX belum didukung, tetapi bagian Markdown dari file MDX diterjemahkan dengan benar.
Apakah blok kode selalu tidak diterjemahkan?
Ya. Pagar kode (blok triple backtick dan tilde) dan kode inline (backtick tunggal) tidak pernah dikirim ke model terjemahan. Konten di dalamnya dianggap tidak dapat diterjemahkan. Ini berlaku untuk semua pengenal bahasa dan perintah shell juga.
Apa yang terjadi pada front matter (metadata YAML)?
Front matter YAML (blok --- di atas file Markdown) dipertahankan strukturnya. Nilai string di dalam front matter diterjemahkan. Kunci tidak pernah diubah. Ini berarti bidang judul dan deskripsi Anda diterjemahkan sementara slug, tanggal, dan bidang non-prosa lainnya tetap utuh.
Bisakah saya menerjemahkan ke beberapa bahasa dalam satu permintaan?
Ya. Kirim array kode bahasa target di bidang targets dan PolyLingo mengembalikan terjemahan untuk semuanya dalam satu objek respons, dengan kunci kode bahasa. Anda dapat menargetkan semua 36 bahasa yang didukung sekaligus.
Seberapa akurat kualitas terjemahan untuk konten Markdown teknis?
Model Standar menghasilkan terjemahan yang akurat dan alami untuk sebagian besar konten teknis dan informasional. Untuk salinan pemasaran atau konten dengan suara merek yang kuat, model Lanjutan (tersedia di paket Starter dan lebih tinggi) menerapkan nuansa dan akurasi idiomatik yang lebih tinggi.
Apakah PolyLingo menangani Markdown dalam kedua arah — RTL serta LTR?
Ya. Saat menerjemahkan ke bahasa RTL (Arab, Ibrani, Persia, Urdu), PolyLingo menambahkan atribut dir="rtl" yang benar ke elemen HTML tingkat blok dalam output jika sesuai, dan menandai status RTL dalam respons API sehingga renderer Anda dapat menangani tampilan dengan benar.
Coba dengan Markdown Anda sendiri.
Tingkat gratis. Tanpa kartu kredit. Tempel konten Anda dan lihat hasilnya dalam waktu kurang dari satu detik.
Mulai terjemahkan gratisTingkat gratis — 100.000 token per bulan. Tidak perlu kartu kredit.