กลับไปที่บล็อก
Side-by-side illustration comparing a WordPress multilingual admin interface on the left with a JSON translation API workflow on the right.

PolyLingo กับ Polylang: ความแตกต่างคืออะไรและเมื่อใดควรใช้แต่ละตัว

By Robert M

PolyLingo กับ Polylang: ความแตกต่างคืออะไรและเมื่อไหร่ควรใช้แต่ละตัว

ถ้าคุณมาถึงที่นี่ คุณอาจอยู่ในสถานการณ์สองอย่าง: คุณพอใจกับ Polylang ใน WordPress แต่สงสัยว่ามีอะไรที่เทียบเท่าสำหรับโปรเจกต์ที่ไม่ใช่ WordPress หรือคุณกำลังย้ายออกจาก WordPress ทั้งหมดและพยายามหาคำตอบว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับการตั้งค่าภาษาหลายภาษา

โพสต์นี้ตอบคำถามทั้งสองอย่างโดยตรง เราจะครอบคลุมว่าแต่ละเครื่องมือทำอะไรจริง ๆ, แต่ละตัวเหมาะกับสถานการณ์ไหน และวิธีเลือกใช้ระหว่างสองตัวนี้


Polylang คืออะไร (และไม่ใช่อะไร)

Polylang คือปลั๊กอินของ WordPress เป็นหนึ่งในปลั๊กอินหลายภาษาที่ดีที่สุดในระบบนิเวศของ WordPress มันจัดการตัวสลับภาษา, ให้คุณสร้างเวอร์ชันแปลของโพสต์และหน้า, จัดการแท็ก hreflang และรวมเข้ากับตัวแก้ไขบล็อกของ WordPress ได้อย่างเรียบร้อย ถ้าคุณใช้เว็บไซต์ WordPress มันเป็นเครื่องมือที่จริงจังและดูแลอย่างดี และมีเหตุผลดีที่มีการติดตั้งใช้งานหลายล้านครั้ง

ข้อจำกัดอยู่ตรงที่มันเป็นปลั๊กอินของ WordPress ไม่มี API ที่คุณจะเรียกใช้จากภายนอก WordPress ไม่มีแนวคิดของไฟล์ JSON locale, ไฟล์เนื้อหา Markdown หรือเทมเพลต HTML ที่อยู่ในโปรเจกต์ Next.js โมเดลทั้งหมดของมันสมมติว่าเนื้อหาอยู่ในฐานข้อมูล WordPress และถูกเรนเดอร์โดย WordPress

นี่ไม่ใช่การวิจารณ์ มันแค่ขอบเขตของเครื่องมือ


PolyLingo คืออะไร

PolyLingo คือ API การแปล คุณส่งเนื้อหา (ข้อความธรรมดา, Markdown, JSON หรือ HTML) และมันจะส่งเวอร์ชันแปลในทุกภาษาที่คุณขอในคำขอเดียว มันไม่มีความเห็นเกี่ยวกับ CMS, เฟรมเวิร์ก หรือการตั้งค่าการปรับใช้ของคุณ มันทำงานได้ทุกที่ที่คุณสามารถส่งคำขอ HTTP

เป้าหมายหลักของการออกแบบคือการรักษารูปแบบไว้ API การแปลส่วนใหญ่สร้างขึ้นรอบประโยค: คุณส่งสตริง, คุณได้รับสตริงกลับ โมเดลนั้นล้มเหลวอย่างรวดเร็วเมื่อเนื้อหาของคุณมีโครงสร้าง วางไฟล์ JSON locale ลงในบริการแปลทั่วไปและคุณจะได้ชื่อคีย์ที่แปลผิด, ตัวคั่นที่เสียหาย หรือข้อความที่ควรเป็นอ็อบเจ็กต์ PolyLingo ถือว่าโครงสร้างเป็นพื้นที่หวงห้าม มีเพียงค่าข้อความเท่านั้นที่เปลี่ยน; ทุกอย่างอื่นจะกลับมาเหมือนเดิม

ตัวอย่างที่ชัดเจน คุณส่ง:

{"btn": {"save": "Save", "cancel": "Cancel"}}

นักแปลที่เน้นประโยคอาจให้คุณกลับมา:

{"button": {"save": "Guardar", "cancel": "Cancelar"}}

คีย์ btn กลายเป็น button ซึ่งจะทำให้แอปพลิเคชันของคุณเสีย PolyLingo ให้คุณ:

{"btn": {"save": "Guardar", "cancel": "Cancelar"}}

คีย์ไม่ถูกแตะต้อง มีเพียงค่าที่แปลเท่านั้น

หลักการเดียวกันนี้ใช้กับ Markdown (หัวข้อยังคงเป็นหัวข้อ, บล็อกโค้ดถูกปล่อยไว้ตามเดิม, URL ลิงก์ไม่เปลี่ยน) และ HTML (แท็กและแอตทริบิวต์ถูกเก็บไว้, มีเพียงโหนดข้อความและแอตทริบิวต์ที่เหมาะสมเท่านั้นที่ถูกแปล)


ความแตกต่างที่แท้จริง: ขอบเขต

วิธีง่ายที่สุดที่จะพูดคือ:

Polylang จัดการเนื้อหาหลายภาษาภายใน WordPress. มันเป็นชั้น CMS มันจัดการว่าโพสต์ไหนเป็นเวอร์ชันภาษาสเปนของโพสต์ภาษาอังกฤษไหน, สร้างตัวสลับภาษา และรักษาการแปลให้ตรงกันเมื่อคุณอัปเดตเนื้อหา

PolyLingo แปลเนื้อหาที่มีโครงสร้างผ่าน API. มันเป็นชั้นการแปล คุณป้อนเนื้อหา มันส่งกลับการแปล สิ่งที่คุณทำกับการแปลเหล่านั้นขึ้นอยู่กับคุณ

พวกเขาแก้ปัญหาที่เกี่ยวข้องกัน ไม่ใช่ปัญหาเดียวกัน นั่นคือเหตุผลที่การเปรียบเทียบไม่ใช่ "อันไหนดีกว่า" แต่เป็น "ฉันมีปัญหาอะไร"


เมื่อไหร่ควรใช้ Polylang

  • เว็บไซต์ของคุณใช้ WordPress และคุณต้องการอยู่บน WordPress
  • คุณต้องการเวิร์กโฟลว์การจัดการเนื้อหา: บรรณาธิการสลับระหว่างเวอร์ชันภาษา, ติดตามสถานะแปล, ตัวสลับภาษาในธีม
  • คุณไม่ใช่นักพัฒนาและต้องการโซลูชันที่ขับเคลื่อนด้วย UI
  • คุณใช้ WooCommerce และต้องการจัดการการแปลผลิตภัณฑ์ภายใน WordPress

Polylang ดีเยี่ยมในทุกอย่างนี้ ถ้า WordPress คือสแตกของคุณ มันคือเครื่องมือที่เหมาะสม


เมื่อไหร่ควรใช้ PolyLingo

  • คุณกำลังสร้างบน Next.js, Nuxt, SvelteKit, Astro หรือเฟรมเวิร์กอื่นที่ไม่ใช่ WordPress
  • คุณใช้ headless CMS (Contentful, Sanity, Prismic) และต้องการแปลเนื้อหาในเวลาที่เผยแพร่หรือผ่าน webhook
  • เนื้อหาของคุณอยู่ในไฟล์ JSON locale ที่ต้องแปลโดยไม่ทำลายโครงสร้างคีย์
  • คุณกำลังย้ายออกจาก WordPress และต้องการพาเวิร์กโฟลว์หลายภาษาของคุณไปด้วย
  • คุณมีเนื้อหา Markdown (โพสต์บล็อก, เอกสาร, คำอธิบายผลิตภัณฑ์) และต้องการเวอร์ชันแปลที่ไม่ทำลายรูปแบบ
  • คุณต้องการแปลเป็นหลายภาษาในคำขอ API เดียวแทนที่จะเรียกทีละภาษา

จุดสิ้นสุด /translate ของ PolyLingo รับอาร์เรย์ targets ดังนั้นคำขอเดียวสามารถส่งกลับภาษาที่รองรับทั้งหมด 36 ภาษาได้พร้อมกัน สำหรับไฟล์ locale ที่ต้องส่งในสิบภาษา นั่นคือคำขอ API เดียวแทนที่จะเป็นสิบคำขอ


แล้วการย้ายจาก WordPress ล่ะ?

ถ้าคุณย้ายเว็บไซต์ WordPress ไปยังการตั้งค่า headless หรือ static เนื้อหา Polylang ของคุณจะไม่ถูกย้ายมาโดยอัตโนมัติ การแปลถูกเก็บเป็นเมตาดาต้าโพสต์ของ WordPress และไม่สามารถส่งออกเป็นไฟล์ Markdown หรือโครงสร้าง JSON ได้อย่างสะอาด

เส้นทางปฏิบัติที่ทีมส่วนใหญ่ใช้:

  1. ส่งออกเนื้อหา WordPress เป็น Markdown หรือ JSON (เครื่องมือเช่น wordpress-export-to-markdown ช่วยในส่วนกลไก)
  2. ใช้ PolyLingo เพื่อแปลเนื้อหาที่ส่งออกเป็นภาษาที่ต้องการ
  3. เก็บไฟล์ที่ได้ในโครงสร้างเนื้อหาใหม่ของคุณควบคู่กับภาษาต้นฉบับ

จุดสิ้นสุด batch ของ PolyLingo (POST /translate/batch) ถูกสร้างมาเพื่อสิ่งนี้ คุณสามารถส่งเนื้อหาสูงสุด 100 รายการในคำขอเดียว แต่ละรายการมีรูปแบบของตัวเอง ทั้งหมดใช้ชุดภาษาที่ต้องการเหมือนกัน สำหรับการย้ายไซต์ที่มีหลายร้อยหน้า นั่นคือเครื่องมือที่เหมาะสม


สรุปเปรียบเทียบ

PolyLingoPolylang
ทำงานโดยไม่ต้องใช้ WordPressใช่ไม่
รักษารูปแบบ (JSON, Markdown, HTML)ใช่เฉพาะเนื้อหา WordPress
คำขอเดียว ทุกภาษาใช่ไม่
เข้าถึง REST APIใช่ไม่
UI การจัดการเนื้อหาUI นักแปล (ไม่ต้องเขียนโค้ด)แอดมิน WordPress เต็มรูปแบบ
ตรวจจับรูปแบบเนื้อหาอัตโนมัติใช่ไม่มี
รองรับภาษา RTLใช่ใช่
คิดค่าบริการตามการใช้งานใช่ปลั๊กอินฟรี / Polylang Pro ค่าธรรมเนียมคงที่

เวอร์ชันสั้น

ถ้าคุณอยู่บน WordPress และจะอยู่บน WordPress: ใช้ Polylang มันถูกสร้างมาเพื่อสภาพแวดล้อมนั้นและทำได้ดี

ถ้าคุณอยู่นอก WordPress, กำลังออกจาก WordPress หรือสร้างอะไรที่ไม่ใช่ WordPress: PolyLingo ให้เวิร์กโฟลว์หลายภาษาที่มีโครงสร้างผ่าน API ที่ทำงานกับทุกอย่างที่คุณสร้าง

สองเครื่องมือนี้สามารถอยู่ร่วมกันได้ ทีมบางทีมใช้ Polylang บนไซต์การตลาดหลัก (ที่ยังอยู่บน WordPress) และใช้ PolyLingo สำหรับไซต์เอกสาร, สตริง UI เว็บแอป หรือเทมเพลตอีเมล เวิร์กโฟลว์เหมือนกัน; สแตกไม่จำเป็นต้องเหมือนกัน


ลองใช้

ระดับฟรีของ PolyLingo รวมโทเค็น 100,000 ต่อเดือน นั่นเพียงพอสำหรับโพสต์บล็อกหลายโพสต์ในสิบภาษา หรือไฟล์ locale ขนาดกลางใน 36 ภาษา ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "# Welcome\n\nTranslate **any format** without breaking the structure.",
    "format": "markdown",
    "targets": ["es", "fr", "de", "ja"]
  }'

เริ่มแปลฟรี