HTML-käännös

HTML-käännös, joka säilyttää merkintäkoodisi.

Tagit pysyvät tageina. Attribuutit pysyvät attribuutteina. Luokkien nimet, href-arvot, data-attribuutit — mikään niistä ei muutu. Vain näkyvä teksti, jonka käyttäjäsi todella lukevat, käännetään.

Tagit
aina säilytetty
Luokka/ID
attribuutit koskemattomia
href/src
ei koskaan käännetty
30
kohdekielet

Rikkoutunut merkintäkoodi on pahempi kuin kääntämättömyys.

HTML:n lähettäminen tavallisen käännös-API:n läpi on riskialtista. Tagit käännetään osittain. Attribuuttien arvot korruptoituvat. Luokkien nimet, joita ei pitäisi muuttaa, muuttuvat. Lopputulos näyttää oikealta pelkkänä tekstinä, mutta rikkoutuu selaimessa — ja se rikkoutuu hiljaisesti. Sisältörikkaalle sivustolle tai CMS-viennille korruptoituneen HTML:n korjaaminen kymmenellä kielellä ei ole järkevä työnkulku.

Pahimmillaan tavalliset käännös-API:t kääntävät sisältöä, jota ei pitäisi koskaan muuttaa — CSS-luokkien nimet, href-URL:t, src-attribuutit, teknisiä tunnisteita sisältävät aria-labelit ja data-attribuutit. Tuloksena oleva HTML ei enää renderöidy oikein, ja jotkin muutokset ovat niin hienovaraisia, että ne läpäisevät visuaalisen testauksen ennen kuin aiheuttavat ajonaikaisia virheitä.

CMS:n generoimassa HTML:ssä, sähköpostipohjissa tai missä tahansa ohjelmallisesti käsiteltävässä HTML:ssä jälkikäännöksen korjaaminen ei ole valinnainen. Se muodostuu piilotetuksi ylläpitokustannukseksi, joka kasvaa jokaisen sisällön päivityksen myötä.

PolyLingo jäsentää DOM:n ennen kääntämistä.

PolyLingo käsittelee HTML:si dokumenttina, ei merkkijonona. Se käy DOM-rakenteen läpi, tunnistaa näkyvää sisältöä sisältävät tekstisolmut ja lähettää vain ne käännösmallille. Tagien nimet, attribuuttien arvot, luokkien nimet, href-arvot, data-attribuutit — mikään rakenteellinen ei koskaan näy käännösmallille. Lopputuloksen HTML on validi ja rakenteellisesti identtinen lähettämäsi kanssa.

PolyLingo käyttää DOM-jäsentäjää eikä käsittele HTML:ää raakatekstinä. Ennen käännöstä HTML jäsennetään solmupuuksi. Jokainen solmu luokitellaan: luonnollista kieltä sisältävät tekstisolmut erotetaan käännettäväksi, kun taas elementtisolmut, ei-kielelliset attribuuttien arvot (luokkien nimet, ID:t, href:t, src:t, data-attribuutit) ja ei-käännettävä sisältö (skriptit, tyylit, koodilohkot) jätetään kokonaan pois.

Käännetyt tekstisolmut sijoitetaan takaisin alkuperäiseen DOM-rakenteeseen. Tuloksena oleva HTML on semanttisesti vastaava lähteelle, identtisellä tagien sisäkkäisyydellä, attribuuttien arvoilla ja rakenteellisella merkinnällä. Vain näkyvä teksti muuttuu.

Syöte — HTML-artikkeli (englanti)
<article class="post">
  <h1 class="post-title">How to build a multilingual site</h1>
  <p>Building a <strong>multilingual website</strong> doesn't have to be
  complicated. The key is choosing the right translation layer.</p>
  <a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="View pricing">
    See our plans
  </a>
  <img src="/hero.png" alt="Multilingual platform dashboard" />
</article>
Tulos — ranska (tagit ja attribuutit koskemattomia)
<article class="post">
  <h1 class="post-title">Comment créer un site multilingue</h1>
  <p>Créer un <strong>site web multilingue</strong> n'a pas à être
  compliqué. La clé est de choisir la bonne couche de traduction.</p>
  <a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="Voir les tarifs">
    Voir nos offres
  </a>
  <img src="/hero.png" alt="Tableau de bord de la plateforme multilingue" />
</article>

Mikä käännetään vs mikä säilytetään

KäännettySäilytetty
Tekstisisältö tagien välilläkylläei
Title-attribuutti (saavutettavuusmerkintä)kylläei
Alt-teksti kuvissakylläei
Aria-label -attribuutitkylläei
Paikkamerkkiteksti syötteissäkylläei
HTML-tagien nimeteikyllä
Luokka- ja ID-attribuutiteikyllä
href- ja src-URL:teikyllä
Data-attribuutiteikyllä
Skripti- ja tyyli-lohkoteikyllä

Mitä PolyLingo käsittelee jokaisessa HTML-käännöksessä

  • Tagien nimet ja rakenne eivät koskaan muutu
  • Luokkien nimet, ID:t, data-attribuutit koskemattomia
  • Linkkien href- ja src-arvot säilytetään täsmälleen
  • Vain näkyvät tekstisolmut käännetään
  • RTL-kielet: dir-attribuutti käsitellään oikein
  • Toimii kokonaisilla sivuilla, osilla ja komponenteilla
  • Sisäkkäinen HTML — minkä tahansa syvyinen elementtien sisäkkäisyys käsitellään oikein
  • Sähköpostin HTML — rivin sisäiset tyylit ja taulukkopohjaiset asettelut säilytetään

Kuinka kääntää HTML-sisältö PolyLingolla

1

Lähetä HTML:si API:lle

POSTaa HTML-sisältösi osoitteeseen /v1/translate. Aseta formaatiksi "html" tai jätä se pois — PolyLingo tunnistaa HTML:n automaattisesti sisällöstä. Sisällytä kohdekielikoodit.

2

Vastaanota puhdas, käännetty HTML

Vastaus sisältää yhden käännetyn HTML-merkkijonon kutakin kohdekieltä kohti. Jokainen tagi, luokka, ID ja attribuutti on täsmälleen kuten lähetit. Vain luonnollisen kielen teksti on muuttunut.

3

Kirjoita CMS:ään, malliin tai tiedostoon

Käytä käännettyä HTML:ää suoraan CMS:ssä, sähköpostirakentajassa, staattisessa sivugeneraattorissa tai missä tahansa työkalussa, joka käyttää HTML:ää. Jälkikäsittelyä tai korjausta ei tarvita.

Missä HTML-käännöstä tarvitaan

🖥️

CMS-sivujen ja -julkaisujen vienti

Päätä CMS-alustat tallentavat sisällön HTML:nä tai rikastettuna tekstinä, joka sarjoittuu HTML:ksi. PolyLingo kääntää tämän sisällön jokaiselle paikalliselle kielelle säilyttäen CMS:n luoman rakenteen ja muotoilun.

📧

Sähköpostipohjat

Sähköpostin HTML on tunnetusti herkkä — taulukkopohjaiset asettelut, rivin sisäiset tyylit ja syvästi sisäkkäiset rakenteet rikkoutuvat, kun ne lähetetään naiivin käännöksen läpi. PolyLingo säilyttää kaiken tämän.

🏪

Verkkokaupan tuotekuvaukset

Tuotekuvaukset sisältävät usein muotoiltua HTML:ää, jossa on tyyliteltyjä listoja, lihavoituja tekstejä ja jäsenneltyä sisältöä. Niiden kääntäminen suuressa mittakaavassa vaatii tarkan muodon säilyttämisen, jotta lopputulos renderöityy johdonmukaisesti kielestä riippumatta.

Usein kysytyt kysymykset HTML-käännöksestä

Kääntääkö PolyLingo attribuutit kuten title ja alt-tekstit?

Kyllä. Kuvien alt-attribuutit, elementtien title-attribuutit, aria-label-attribuutit ja lomakekenttien placeholder-attribuutit tunnistetaan luonnollista kieltä sisältäviksi ja käännetään. href- ja src-attribuutit, luokkien nimet, ID:t ja data-attribuutit eivät käänny.

Entä rivin sisäiset JavaScript- tai tyyliattribuutit?

Skripti- ja tyyli-tagit eivät koskaan käänny — niiden sisältö kulkee läpi muuttumattomana. Rivin sisäiset tyyliattribuutit (style="...") säilytetään täsmälleen. Ainoa käännettävä sisältö on luonnollisen kielen teksti.

Pystyykö PolyLingo käsittelemään kokonaisen HTML-sivun, mukaan lukien doctype ja head?

Kyllä. PolyLingo pystyy käsittelemään kokonaisen HTML-dokumentin, mukaan lukien doctype, head ja body. Head-osan title-elementti, meta-kuvaus ja Open Graph -tagit ovat käännettäviä. Kanoninen URL, meta charset ja tekniset meta-tagit säilyvät muuttumattomina.

Toimiiko se HTML:n kanssa, jonka ovat generoineet rikastetun tekstin editorit kuten ProseMirror tai TipTap?

Kyllä. Rikastetun tekstin editorien HTML-tuotos sarjoittuu standardiksi HTML:ksi. PolyLingo käsittelee kaiken validin HTML:n riippumatta siitä, miten se on generoitu. DOM-jäsentäjä toimii suoraan HTML-merkkijonosta, ei editorikohtaisesta formaatista.

Mitä tapahtuu HTML-entiteeteille kuten &amp; tai &copy;?

HTML-entiteetit puretaan ennen käännöstä ja koodataan uudelleen tulosteessa. Nimelliset entiteetit kuten &amp;, &copy; ja &mdash; säilyvät. Myös numeeriset entiteetit käsitellään oikein. Käännetty tuloste käyttää samaa entiteettikoodausta kuin lähde.

Onko HTML-käännöksellä tiedostokokorajoitusta?

Yksittäiset käännöspyynnöt rajoittuvat 64 kt sisältöön. Pidemmissä dokumenteissa (pitkät artikkelit, kokonaiset sivut) suositellaan jakamaan sisältö luonnollisiin osiin (osiin, artikkeleihin) ja kokoamaan ne uudelleen käännöksen jälkeen. Tämä auttaa myös tokenien käytön tarkkuudessa.

Käännä HTML:si ilman siivousta.

Ilmainen taso. Ei luottokorttia. Validi HTML ulostulona.

Aloita ilmainen kääntäminen

Liitä mikä tahansa HTML ja näe tarkalleen, mikä käännetään ja mikä ei.

HTML-käännös, joka säilyttää merkintäkoodisi — PolyLingo | PolyLingo