Vertaal Markdown zonder je opmaak te breken.
Koppen blijven koppen. Vet blijft vet. Codeblokken blijven codeblokken. PolyLingo vertaalt alleen de tekstknooppunten binnen je Markdown — alles structureels blijft onaangetast.
Elke andere vertaaltool verpest Markdown.
Plak een Markdown-document in DeepL of Google Translate en je krijgt iets terug dat er ongeveer goed uitziet — totdat je beter kijkt. Kopsyntax wordt vertaald. Codeblokken veranderen in gewone tekst. Vetmarkers worden verplaatst of verwijderd. Link-URL's raken beschadigd. De vertaling is technisch leesbaar, maar je Markdown is niet langer geldig en je weergegeven resultaat is kapot. Als je dit probleem bent tegengekomen, weet je hoe frustrerend het is om handmatig een artikel van 1.500 woorden in vijf talen te repareren.
Het probleem is dat deze tools je Markdown behandelen als één enkele tekststring. Ze parseren het niet. Ze begrijpen het verschil niet tussen een kopmarker en een woord. De # die een kop maakt wordt vertaald als "Nº" of verplaatst. De ** die vet tekst maakt raakt door elkaar. De [linktekst](url) syntax wordt gedeeltelijk vertaald, soms met beschadiging van de URL tot gevolg.
Voor technische schrijvers, ontwikkelaars die README-bestanden onderhouden, of contentteams die gestructureerde blogposts publiceren, betekent dit dat elke vertaling handmatige nabewerking nodig heeft voordat het gebruikt kan worden. Dat werk stapelt zich snel op bij meerdere talen.
PolyLingo analyseert Markdown voordat het vertaalt.
PolyLingo begrijpt de Markdown-structuur. Het herkent koppen, vet- en cursiefmarkers, links, codeblokken, inline code, lijsten en citaten voordat de vertaling begint. Alleen de platte tekstknooppunten — de daadwerkelijke woorden — worden naar het vertaalmodel gestuurd. De structurele elementen veranderen nooit. De output is geldige Markdown in elke taal.
Het proces: PolyLingo parseert je Markdown in een gestructureerde AST (abstract syntax tree) voordat het vertaalmodel er iets van ziet. Het vertaalmodel ontvangt alleen de tekstknooppunten — de daadwerkelijke woorden. Koppen, vetmarkers, cursiefmarkers, linksyntax, codeblokken, lijstprefixen, citaatmarkers — niets hiervan bereikt het vertaalmodel. Ze worden na vertaling uit de originele structuur gereconstrueerd.
De output is syntactisch geldige Markdown in elke taal. Het wordt correct weergegeven. Het kan direct in je documentatie worden opgenomen, naar je CMS worden gepusht, of aan een andere tool worden doorgegeven zonder schoonmaakstap.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Wat PolyLingo behoudt in elke Markdown-vertaling
- ✓Koppen (H1–H6) exact behouden
- ✓Vet, cursief en doorhalen onaangetast
- ✓Links — tekst vertaald, URL's nooit aangepast
- ✓Codeblokken en inline code nooit vertaald
- ✓Structuur van lijsten, citaten en tabellen behouden
- ✓Automatisch gedetecteerd — geen formaatvlag nodig
- ✓Tabellen — kolomuitlijning en scheidingsrijen behouden
- ✓Voetnoten en referentiestijl-links ondersteund
Drie manieren om je Markdown te vertalen
Gebruik de no-code vertaler
Plak je Markdown direct in de PolyLingo-vertaler. Selecteer je doeltalen. Klik op vertalen. Download een zipbestand met één vertaald .md-bestand per taal. Geen API-sleutel nodig voor de eerste vertaling.
Gebruik de REST API
Stuur je Markdown-inhoud naar POST /v1/translate met format ingesteld op "markdown" (of laat het weg — PolyLingo detecteert Markdown automatisch). Specificeer je doeltaalcodes. Ontvang alle vertalingen in één JSON-respons.
Automatiseer via je CMS of build-pijplijn
Koppel de vertaal-API aan je content publicatie webhook of buildscript. Wanneer nieuwe Engelse inhoud wordt gepubliceerd, wordt deze automatisch vertaald en geschreven naar je locale-specifieke contentmappen.
Waar Markdown-vertaling belangrijk is
Blogposts en artikelen
Vertaal lange posts met koppen, opmaak en ingesloten afbeeldingen zonder herformatteerwerk. Je poststructuur blijft intact in elke taal.
Technische documentatie
Documentatie geschreven in Markdown of MDX vertaalt schoon — codevoorbeelden blijven in het Engels, proza wordt vertaald, en de structuur van je documentatiesite wordt nooit verstoord.
README-bestanden en open source projecten
Internationaliseer je GitHub README of projectdocumentatie. Alle codeblokken, commando's en syntax blijven onaangetast. Alleen de verklarende tekst wordt vertaald.
Veelgestelde vragen over Markdown-vertaling
Ondersteunt PolyLingo MDX naast Markdown?
MDX-ondersteuning is in ontwikkeling. Momenteel verwerkt PolyLingo standaard Markdown (CommonMark) inclusief GFM-extensies zoals tabellen, doorhalen en takenlijsten. JSX-componenten binnen MDX worden nog niet ondersteund, maar de Markdown-delen van een MDX-bestand vertalen correct.
Worden codeblokken altijd niet vertaald?
Ja. Codeblokken (drievoudige backticks en tilde-blokken) en inline code (enkele backtick) worden nooit naar het vertaalmodel gestuurd. De inhoud wordt als niet-vertalbaar behandeld. Dit geldt ook voor alle taalidentificaties en shell-commando's.
Wat gebeurt er met front matter (YAML metadata)?
YAML front matter (de --- blok bovenaan een Markdown-bestand) wordt in structuur behouden. Stringwaarden binnen de front matter worden vertaald. Sleutels worden nooit aangepast. Dit betekent dat je titel- en beschrijvingsvelden vertaald worden terwijl je slug, datum en andere niet-proza velden intact blijven.
Kan ik naar meerdere talen tegelijk vertalen?
Ja. Geef een array van doeltaalcodes door in het targets-veld en PolyLingo retourneert vertalingen voor al deze talen in één responsobject, gesleuteld op taalcode. Je kunt alle 36 ondersteunde talen tegelijk targeten.
Hoe nauwkeurig is de vertaalkwaliteit voor technische Markdown-inhoud?
Het Standard-model levert nauwkeurige, natuurlijk klinkende vertalingen voor de meeste technische en informatieve inhoud. Voor marketingteksten of inhoud met een sterke merkstem biedt het Advanced-model (beschikbaar vanaf het Starter-plan) meer nuance en idiomatische nauwkeurigheid.
Ondersteunt PolyLingo Markdown in beide richtingen — RTL en LTR?
Ja. Bij vertaling naar RTL-talen (Arabisch, Hebreeuws, Perzisch, Urdu) voegt PolyLingo het correcte dir="rtl" attribuut toe aan blokniveau HTML-elementen in de output waar nodig, en markeert de RTL-status in de API-respons zodat je renderer de weergave correct kan afhandelen.
Gerelateerde gidsen
Probeer het met je eigen Markdown.
Gratis niveau. Geen creditcard. Plak je inhoud en zie de output binnen een seconde.
Begin gratis met vertalenGratis niveau — 100.000 tokens per maand. Geen creditcard vereist.