Tradução HTML

Tradução HTML que preserva sua marcação.

Tags permanecem tags. Atributos permanecem atributos. Nomes de classe, valores href, atributos data — nenhum deles muda. Apenas o texto visível que seus usuários realmente leem é traduzido.

Tags
sempre preservadas
Class/ID
atributos intactos
href/src
nunca traduzidos
36
idiomas alvo

Marcação quebrada é pior do que nenhuma tradução.

Enviar HTML por meio de uma API de tradução padrão é arriscado. Tags são parcialmente traduzidas. Valores de atributos são corrompidos. Nomes de classe que não deveriam mudar, mudam. A saída parece correta em texto simples, mas quebra no navegador — e quebra silenciosamente. Para um site com muito conteúdo ou uma exportação de CMS, corrigir HTML corrompido em 10 idiomas não é um fluxo de trabalho razoável.

Pior ainda, APIs de tradução padrão frequentemente traduzem conteúdo que nunca deveria mudar — nomes de classes CSS, URLs href, atributos src, labels aria que contêm identificadores técnicos e atributos data. O HTML resultante não é mais renderizado corretamente, e algumas mudanças são sutis o suficiente para passar nos testes visuais antes de causar erros em tempo de execução.

Para HTML gerado por CMS, templates de email ou qualquer HTML processado programaticamente, o reparo pós-tradução não é opcional. Torna-se um custo oculto de manutenção que se acumula a cada atualização de conteúdo.

PolyLingo analisa o DOM antes de traduzir.

PolyLingo trata seu HTML como um documento, não como uma string. Ele percorre a estrutura do DOM, identifica nós de texto contendo conteúdo visível e envia apenas esses para o modelo de tradução. Nomes de tags, valores de atributos, nomes de classe, valores href, atributos data — nada estrutural é visto pelo modelo de tradução. O HTML de saída é válido e estruturalmente idêntico ao que você enviou.

PolyLingo usa um parser DOM em vez de tratar o HTML como texto bruto. Antes de qualquer tradução ocorrer, o HTML é analisado em uma árvore de nós. Cada nó é classificado: nós de texto que contêm linguagem natural são extraídos para tradução, enquanto nós de elementos, valores de atributos não linguísticos (nomes de classe, IDs, hrefs, srcs, atributos data) e conteúdo não traduzível (scripts, estilos, blocos de código) são totalmente excluídos.

Os nós de texto traduzidos são então reinseridos na estrutura DOM original. O HTML resultante é semanticamente equivalente à fonte, com aninhamento de tags, valores de atributos e marcação estrutural idênticos. Apenas o texto visível muda.

Entrada — artigo HTML (Inglês)
<article class="post">
  <h1 class="post-title">How to build a multilingual site</h1>
  <p>Building a <strong>multilingual website</strong> doesn't have to be
  complicated. The key is choosing the right translation layer.</p>
  <a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="View pricing">
    See our plans
  </a>
  <img src="/hero.png" alt="Multilingual platform dashboard" />
</article>
Saída — Francês (tags e atributos intactos)
<article class="post">
  <h1 class="post-title">Comment créer un site multilingue</h1>
  <p>Créer un <strong>site web multilingue</strong> n'a pas à être
  compliqué. La clé est de choisir la bonne couche de traduction.</p>
  <a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="Voir les tarifs">
    Voir nos offres
  </a>
  <img src="/hero.png" alt="Tableau de bord de la plateforme multilingue" />
</article>

O que é traduzido vs o que é preservado

TraduzidoPreservado
Conteúdo de texto entre tagssimnão
Atributo title (rótulo acessível)simnão
Texto alternativo em imagenssimnão
Atributos aria-labelsimnão
Texto placeholder em inputssimnão
Nomes de tags HTMLnãosim
Atributos de classe e IDnãosim
URLs href e srcnãosim
Atributos datanãosim
Blocos de script e stylenãosim

O que o PolyLingo trata em toda tradução HTML

  • Nomes de tags e estrutura nunca modificados
  • Nomes de classe, IDs, atributos data intactos
  • Valores href e src de links preservados exatamente
  • Apenas nós de texto visíveis são traduzidos
  • Idiomas RTL: atributo dir tratado corretamente
  • Funciona com páginas completas, fragmentos e componentes
  • HTML aninhado — qualquer profundidade de aninhamento de elementos tratado corretamente
  • HTML de email — estilos inline e layouts baseados em tabelas preservados

Como traduzir conteúdo HTML com PolyLingo

1

Envie seu HTML para a API

Envie seu conteúdo HTML via POST para /v1/translate. Defina o formato como "html" ou omita — PolyLingo detecta HTML automaticamente pelo conteúdo. Inclua os códigos dos idiomas alvo.

2

Receba HTML limpo e traduzido

A resposta contém uma string HTML traduzida para cada idioma alvo. Cada tag, classe, ID e atributo está exatamente como você enviou. Apenas o texto em linguagem natural mudou.

3

Grave no seu CMS, template ou arquivo

Use o HTML traduzido diretamente no seu CMS, construtor de emails, gerador de sites estáticos ou qualquer outra ferramenta que consuma HTML. Não é necessário pós-processamento ou reparo.

Onde a tradução HTML é necessária

🖥️

Exportações de páginas e posts de CMS

Plataformas headless CMS armazenam conteúdo como HTML ou texto rico que se serializa em HTML. PolyLingo traduz esse conteúdo para cada localidade preservando a estrutura e formatação criadas pelo CMS.

📧

Templates de email

HTML de email é notoriamente frágil — layouts baseados em tabelas, estilos inline e estruturas profundamente aninhadas quebram quando passados por tradução ingênua. PolyLingo preserva tudo isso.

🏪

Descrições de produtos para e-commerce

Descrições de produtos frequentemente contêm HTML formatado com listas estilizadas, texto em negrito e conteúdo estruturado. Traduzir em escala requer preservação exata do formato para que a saída seja consistente entre idiomas.

Perguntas frequentes sobre tradução HTML

O PolyLingo traduz atributos como title e alt text?

Sim. Atributos alt em imagens, atributos title em elementos, atributos aria-label e atributos placeholder em formulários são identificados como contendo texto em linguagem natural e são traduzidos. Atributos href e src, nomes de classe, IDs e atributos data não são traduzidos.

E quanto a JavaScript inline ou atributos style?

Tags script e style nunca são traduzidas — seus conteúdos são mantidos inalterados. Atributos de estilo inline (style="...") também são preservados exatamente. O único conteúdo traduzido é o texto em linguagem natural.

O PolyLingo pode lidar com HTML de página completa incluindo doctype e head?

Sim. PolyLingo pode lidar com um documento HTML completo incluindo doctype, head e body. O elemento title, meta description e tags Open Graph no head são traduzíveis. A URL canônica, meta charset e tags técnicas meta são preservadas inalteradas.

Funciona com HTML gerado por editores rich-text como ProseMirror ou TipTap?

Sim. A saída HTML de editores rich-text é serializada para HTML padrão. PolyLingo lida com qualquer HTML válido independentemente de como foi gerado. O parser DOM trabalha a partir da string HTML em si, não de qualquer formato específico do editor.

O que acontece com entidades HTML como &amp; ou &copy;?

Entidades HTML são decodificadas antes da tradução e recodificadas na saída. Entidades nomeadas como &amp;, &copy; e &mdash; são preservadas. Entidades numéricas também são tratadas corretamente. A saída traduzida usa a mesma codificação de entidades da fonte.

Existe limite de tamanho para tradução HTML?

Solicitações individuais de tradução são limitadas a 64KB de conteúdo. Para documentos mais longos (artigos longos, páginas completas), a abordagem recomendada é dividir em limites naturais (seções, artigos) e remontar após a tradução. Isso também ajuda na precisão do uso de tokens.

Traduza seu HTML sem precisar limpar depois.

Plano gratuito. Sem cartão de crédito. HTML válido na saída.

Comece a traduzir grátis

Cole qualquer HTML e veja exatamente o que é traduzido e o que não é.

Tradução HTML que preserva sua marcação — PolyLingo | PolyLingo