Traduza Markdown sem quebrar sua formatação.
Títulos continuam títulos. Negrito continua negrito. Blocos de código continuam blocos de código. PolyLingo traduz apenas os nós de texto dentro do seu Markdown — tudo que é estrutural permanece intacto.
Todas as outras ferramentas de tradução destroem o Markdown.
Cole um documento Markdown no DeepL ou Google Translate e você receberá algo que parece correto — até olhar de perto. A sintaxe dos títulos é traduzida. Blocos de código viram texto comum. Marcadores de negrito são movidos ou removidos. URLs de links são corrompidos. A tradução é tecnicamente legível, mas seu Markdown não é mais válido e a saída renderizada está quebrada. Se você já enfrentou isso, sabe o quão frustrante é reparar manualmente um artigo de 1.500 palavras em cinco idiomas.
O problema é que essas ferramentas tratam seu Markdown como uma única string de texto. Elas não o analisam. Não entendem a diferença entre um marcador de título e uma palavra. O # que cria um título é traduzido como "Nº" ou é movido. O ** que cria texto em negrito fica embaralhado. A sintaxe [texto do link](url) é parcialmente traduzida, às vezes corrompendo a URL.
Para redatores técnicos, desenvolvedores que mantêm arquivos README ou equipes de conteúdo que publicam posts estruturados, isso significa que cada tradução precisa de pós-processamento manual antes de ser usada. Esse trabalho se multiplica rapidamente em vários idiomas.
PolyLingo analisa o Markdown antes de traduzi-lo.
PolyLingo entende a estrutura do Markdown. Ele identifica títulos, marcadores de negrito e itálico, links, blocos de código, código embutido, listas e citações antes de iniciar a tradução. Apenas os nós de texto simples — as palavras reais — são enviados para o modelo de tradução. Os elementos estruturais nunca mudam. A saída é Markdown válido em todos os idiomas.
O processo: PolyLingo analisa seu Markdown em uma AST estruturada (árvore de sintaxe abstrata) antes que o modelo de tradução veja qualquer coisa. O modelo de tradução recebe apenas os nós de texto — as palavras reais. Títulos, marcadores de negrito, marcadores de itálico, sintaxe de links, blocos de código, prefixos de listas, marcadores de citação — nenhum deles chega ao modelo de tradução. Eles são reconstruídos a partir da estrutura original após a tradução.
A saída é Markdown sintaticamente válido em todos os idiomas. Renderiza corretamente. Pode ser enviado diretamente para sua documentação, publicado no seu CMS ou passado para outra ferramenta sem necessidade de limpeza.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
O que o PolyLingo preserva em toda tradução de Markdown
- ✓Títulos (H1–H6) preservados exatamente
- ✓Negrito, itálico e tachado intactos
- ✓Links — texto traduzido, URLs nunca modificadas
- ✓Blocos de código e código embutido nunca traduzidos
- ✓Listas, citações e tabelas preservam a estrutura
- ✓Detecção automática — nenhuma flag de formato necessária
- ✓Tabelas — alinhamento de colunas e linhas separadoras preservados
- ✓Notas de rodapé e links no estilo referência suportados
Três formas de traduzir seu Markdown
Use o tradutor sem código
Cole seu Markdown diretamente no tradutor PolyLingo. Selecione seus idiomas alvo. Clique em traduzir. Baixe um arquivo zip contendo um arquivo .md traduzido por idioma. Nenhuma chave de API é necessária para a primeira tradução.
Use a API REST
Envie seu conteúdo Markdown para POST /v1/translate com o formato definido como "markdown" (ou omita — PolyLingo detecta Markdown automaticamente). Especifique os códigos dos idiomas alvo. Receba todas as traduções em uma única resposta JSON.
Automatize via seu CMS ou pipeline de build
Integre a API de tradução ao webhook de publicação de conteúdo ou script de build. Quando novo conteúdo em inglês for publicado, ele será traduzido automaticamente e gravado nos diretórios de conteúdo específicos do idioma.
Onde a tradução de Markdown é importante
Posts de blog e artigos
Traduza posts longos com títulos, formatação e imagens incorporadas sem precisar reformatar. A estrutura do seu post permanece intacta em todos os idiomas.
Documentação técnica
Documentação escrita em Markdown ou MDX traduz com clareza — exemplos de código permanecem em inglês, o texto é traduzido e a estrutura do site de docs nunca é alterada.
Arquivos README e projetos open source
Internacionalize seu README do GitHub ou documentação do projeto. Todos os blocos de código, comandos e sintaxe permanecem intactos. Apenas o texto explicativo é traduzido.
Perguntas frequentes sobre tradução de Markdown
O PolyLingo suporta MDX além de Markdown?
O suporte a MDX está em desenvolvimento. Atualmente, o PolyLingo lida com Markdown padrão (CommonMark) incluindo extensões GFM como tabelas, tachado e listas de tarefas. Componentes JSX dentro de MDX ainda não são suportados, mas as partes Markdown de um arquivo MDX são traduzidas corretamente.
Blocos de código são sempre deixados sem tradução?
Sim. Blocos de código (delimitados por três crases ou tils) e código embutido (uma crase) nunca são enviados ao modelo de tradução. O conteúdo dentro deles é tratado como não traduzível. Isso se aplica a todos os identificadores de linguagem e comandos de shell também.
O que acontece com o front matter (metadados YAML)?
O front matter YAML (bloco --- no topo de um arquivo Markdown) é preservado na estrutura. Valores de string dentro do front matter são traduzidos. As chaves nunca são modificadas. Isso significa que seus campos de título e descrição são traduzidos enquanto slug, data e outros campos não textuais permanecem intactos.
Posso traduzir para vários idiomas em uma única solicitação?
Sim. Passe um array de códigos de idiomas alvo no campo targets e o PolyLingo retorna traduções para todos eles em uma única resposta, indexada pelo código do idioma. Você pode direcionar todos os 30 idiomas suportados de uma vez.
Qual a precisão da tradução para conteúdo técnico em Markdown?
O modelo Standard produz traduções precisas e naturais para a maioria dos conteúdos técnicos e informativos. Para textos de marketing ou conteúdo com voz de marca forte, o modelo Advanced (disponível no plano Starter e superior) aplica maior nuance e precisão idiomática.
O PolyLingo lida com Markdown em ambas as direções — RTL e LTR?
Sim. Ao traduzir para idiomas RTL (árabe, hebraico, persa, urdu), o PolyLingo adiciona o atributo dir="rtl" correto aos elementos HTML de bloco na saída quando apropriado, e sinaliza o status RTL na resposta da API para que seu renderizador possa exibir corretamente.
Guias relacionados
Traduzir arquivos JSON de localização
Traduza seus arquivos JSON i18n sem alterar a estrutura das chaves.
Traduzir HTML sem quebrar a marcação
Tags, atributos e nomes de classe — todos preservados exatamente.
Adicionar multilíngue ao Next.js
Traduza seus arquivos de mensagens Next.js com uma única chamada de API.
Experimente com seu próprio Markdown.
Plano gratuito. Sem cartão de crédito. Cole seu conteúdo e veja a saída em menos de um segundo.
Comece a traduzir grátisPlano gratuito — 50.000 tokens por mês. Sem necessidade de cartão de crédito.