Tafsiri ya Markdown

Tafsiri Markdown bila kuvunja muundo wako.

Vichwa hubaki vichwa. Herufi nzito hubaki herufi nzito. Kizuizi cha msimbo hubaki kizuizi cha msimbo. PolyLingo hutafsiri nodes za maandishi tu ndani ya Markdown yako — kila kitu cha muundo hakigusiwi.

Vichwa
H1–H6 vinahifadhiwa kabisa
Herufi nzito, mduara
alama hazibadiliki
Vizingiti vya msimbo
havitatfsiriwi kamwe
30
lugha lengwa

Kila chombo kingine cha tafsiri huvuruga Markdown.

Bandika hati ya Markdown kwenye DeepL au Google Translate na utarudishiwa kitu kinachoonekana karibu sawa — hadi utakapochunguza kwa makini. Muundo wa kichwa hutafsiriwa. Kizuizi cha msimbo kinageuka kuwa maandishi ya kawaida. Alama za herufi nzito huhamishwa au kuondolewa. URL za viungo huvunjika. Tafsiri ni ya kusomeka kiufundi lakini Markdown yako haipo halali tena, na matokeo yaliyotafsiriwa yamevunjika. Ikiwa umekutana na tatizo hili, unajua jinsi inavyosumbua kurekebisha makala ya maneno 1,500 kwa lugha tano kwa mikono.

Tatizo ni kwamba zana hizi hutumia Markdown yako kama mfuatano mmoja wa maandishi. Hazichambui. Hazielewi tofauti kati ya alama ya kichwa na neno. # inayotengeneza kichwa hutafsiriwa kama "Nº" au huhamishwa. ** inayotengeneza herufi nzito huvurugwa. Muundo wa [maandishi ya kiungo](url) hutafsiriwa sehemu, wakati mwingine ukiharibu URL.

Kwa waandishi wa kiufundi, waendelezaji wanaotunza faili za README, au timu za maudhui zinazochapisha machapisho ya blogi yenye muundo, hii inamaanisha kila tafsiri inahitaji usindikaji wa mkono baada ya hapo kabla ya kutumika. Kazi hiyo huongezeka haraka kwa lugha nyingi.

PolyLingo huchambua Markdown kabla ya kutafsiri.

PolyLingo inaelewa muundo wa Markdown. Hutambua vichwa, alama za herufi nzito na za mduara, viungo, vizingiti vya msimbo, msimbo wa mstari, orodha, na nukuu za block kabla ya tafsiri kuanza. Nodes za maandishi ya kawaida — maneno halisi — ndizo hutumwa kwa mfano wa tafsiri. Vipengele vya muundo havibadiliki kamwe. Matokeo ni Markdown halali kwa kila lugha.

Mchakato: PolyLingo huchambua Markdown yako kuwa AST (mti wa sintaksia ya muhtasari) kabla mfano wa tafsiri haujaona chochote. Mfano wa tafsiri hupokea nodes za maandishi tu — maneno halisi. Vichwa, alama za herufi nzito, alama za mduara, muundo wa viungo, vizingiti vya msimbo, viambatanisho vya orodha, alama za nukuu za block — hakuna kati ya hizi huhudumiwa na mfano wa tafsiri. Zinajengwa tena kutoka muundo wa awali baada ya tafsiri.

Matokeo ni Markdown halali kisintaksia kwa kila lugha. Inaonyeshwa kwa usahihi. Inaweza kuingizwa moja kwa moja kwenye nyaraka zako, kusukumwa kwenye CMS yako, au kupitishwa kwa chombo kingine bila hatua yoyote ya usafi.

Ingizo — Markdown ya Kiingereza
# Getting Started with PolyLingo

Translate your **Markdown content** into 36 languages.
Structure and formatting are *always* preserved.

## How it works

1. Paste your content
2. Pick your languages
3. Download the results

> Your content comes back exactly as you sent it.
> Just in a different language.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```
Matokeo — Kihispania (muundo uko sawa)
# Primeros pasos con PolyLingo

Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas.
La estructura y el formato se *preservan siempre*.

## Cómo funciona

1. Pega tu contenido
2. Elige tus idiomas
3. Descarga los resultados

> Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste.
> Solo en un idioma diferente.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```

Kile PolyLingo kinachohifadhi katika kila tafsiri ya Markdown

  • Vichwa (H1–H6) vinahifadhiwa kabisa
  • Herufi nzito, mduara, na mstari wa kati havibadiliki
  • Viungo — maandishi hutafsiriwa, URL hazibadiliki kamwe
  • Vizingiti vya msimbo na msimbo wa mstari havitafsiriwi kamwe
  • Muundo wa orodha, nukuu za block, na meza unahifadhiwa
  • Inatambuliwa kiotomatiki — hakuna bendera ya muundo inayohitajika
  • Meza — mlinganifu wa safu na safu za mgawanyiko zinahifadhiwa
  • Viambatanisho na viungo vya mtindo wa rejea vinaungwa mkono

Njia tatu za kutafsiri Markdown yako

1

Tumia mtafsiri usio na msimbo

Bandika Markdown yako moja kwa moja kwenye mtafsiri wa PolyLingo. Chagua lugha zako lengwa. Bonyeza tafsiri. Pakua faili la zip lenye faili moja la .md lililotafsiriwa kwa kila lugha. Hakuna ufunguo wa API unaohitajika kwa tafsiri ya kwanza.

2

Piga API ya REST

Tuma yaliyomo ya Markdown kwa POST /v1/translate na muundo ukiwa "markdown" (au usiitaje — PolyLingo hutambua Markdown kiotomatiki). Taja misimbo ya lugha lengwa. Pokea tafsiri zote katika jibu moja la JSON.

3

Jumlisha kupitia CMS yako au mchakato wa ujenzi

Unganisha API ya tafsiri kwenye webhook ya kuchapisha maudhui au script ya ujenzi. Wakati maudhui mapya ya Kiingereza yanapochapishwa, hutafsiriwa kiotomatiki na kuandikwa kwenye saraka za maudhui za lugha husika.

Wapi tafsiri ya Markdown inahitajika

📝

Machapisho ya blogi na makala

Tafsiri machapisho marefu yenye vichwa, muundo, na picha zilizoingizwa bila kazi yoyote ya kurekebisha muundo. Muundo wa chapisho lako unapitishwa kwa kila lugha.

📚

Nyaraka za kiufundi

Nyaraka zilizoandikwa kwa Markdown au MDX hutafsiriwa kwa usafi — mifano ya msimbo hubaki kwa Kiingereza, maandishi hutafsiriwa, na muundo wa tovuti yako ya nyaraka hauharibiki kamwe.

📦

Faili za README na miradi ya chanzo huria

Fanya README yako ya GitHub au nyaraka za mradi kuwa za kimataifa. Vizuizi vyote vya msimbo, amri, na sintaksia hubaki visivyoguswa. Maandishi ya kuelezea tu ndilo linalotafsiriwa.

Maswali yanayoulizwa mara kwa mara kuhusu tafsiri ya Markdown

Je, PolyLingo inaunga mkono MDX pamoja na Markdown?

Msaada wa MDX uko katika hatua ya maendeleo. Kwa sasa, PolyLingo hushughulikia Markdown ya kawaida (CommonMark) ikiwa ni pamoja na nyongeza za GFM kama meza, mstari wa kati, na orodha za kazi. Vipengele vya JSX ndani ya MDX bado havijaungwa mkono, lakini sehemu za Markdown za faili ya MDX hutafsiriwa kwa usahihi.

Je, vizingiti vya msimbo hubaki visivyo tafsiriwa kila wakati?

Ndiyo. Vizingiti vya msimbo (vizingiti vya backtick tatu na tilde) na msimbo wa mstari (backtick moja) havipitwi kwa mfano wa tafsiri kamwe. Yaliyomo ndani yao yanachukuliwa kuwa hayatafsiriki. Hii inahusisha vitambulisho vyote vya lugha na amri za shell pia.

Nini hutokea kwa front matter (metadata ya YAML)?

Front matter ya YAML (kizuizi cha --- juu ya faili ya Markdown) huhifadhiwa katika muundo. Thamani za maandishi ndani ya front matter hutafsiriwa. Funguo hazibadiliki kamwe. Hii inamaanisha vichwa na maelezo yako hutafsiriwa wakati slug, tarehe, na sehemu nyingine zisizo za maandishi hubaki vilevile.

Je, naweza kutafsiri kwa lugha nyingi kwa ombi moja?

Ndiyo. Tuma safu ya misimbo ya lugha lengwa katika sehemu ya targets na PolyLingo itarudisha tafsiri zote kwa kila moja katika jibu moja la JSON, zikiwa zimefungwa kwa msimbo wa lugha. Unaweza kulenga lugha zote 30 zinazoungwa mkono kwa wakati mmoja.

Je, ubora wa tafsiri kwa maudhui ya kiufundi ya Markdown ni sahihi kiasi gani?

Mfano wa Standard hutoa tafsiri sahihi, zenye sauti ya asili kwa maudhui mengi ya kiufundi na ya taarifa. Kwa nakala za masoko au maudhui yenye sauti kali ya chapa, mfano wa Advanced (upatikanaji kwenye mpango wa Starter na zaidi) hutumia nuances zaidi na usahihi wa methali.

Je, PolyLingo hushughulikia Markdown kwa mwelekeo yote mawili — RTL na LTR?

Ndiyo. Wakati wa kutafsiri kwa lugha za RTL (Kiarabu, Kiebrania, Kifarsi, Kiurdu), PolyLingo huongeza sifa sahihi ya dir="rtl" kwa vipengele vya HTML vya ngazi ya block katika matokeo inapofaa, na huonyesha hali ya RTL katika jibu la API ili renderer yako iweze kuonyesha kwa usahihi.

Jaribu na Markdown yako mwenyewe.

Ngazi ya bure. Hakuna kadi ya mkopo. Bandika yaliyomo na uone matokeo chini ya sekunde moja.

Anza kutafsiri bure

Ngazi ya bure — tokeni 50,000 kwa mwezi. Hakuna kadi ya mkopo inahitajika.

Tafsiri Markdown bila kuvunja muundo — PolyLingo | PolyLingo