İşaretlemenizi koruyan HTML çevirisi.
Etiketler etiket olarak kalır. Öznitelikler öznitelik olarak kalır. Sınıf adları, href değerleri, veri öznitelikleri — hiçbiri değişmez. Yalnızca kullanıcılarınızın gerçekten okuduğu görünür metin çevrilir.
Bozuk işaretleme, çevirisizlikten daha kötüdür.
HTML’yi standart bir çeviri API’sinden geçirmek risklidir. Etiketler kısmen çevrilir. Öznitelik değerleri bozulur. Değişmemesi gereken sınıf adları değişir. Çıktı düz metinde doğru görünür ama tarayıcıda bozulur — ve bu sessizce olur. İçerik ağırlıklı bir site veya CMS dışa aktarımı için 10 dilde bozuk HTML’yi düzeltmek makul bir iş akışı değildir.
Dahası, standart çeviri API’leri genellikle asla değişmemesi gereken içerikleri çevirir — CSS sınıf adları, href URL’leri, src öznitelikleri, teknik tanımlayıcılar içeren aria etiketleri ve veri öznitelikleri. Ortaya çıkan HTML artık doğru render edilmez ve bazı değişiklikler o kadar ince olur ki görsel testleri geçer ama çalışma zamanı hatalarına yol açar.
CMS tarafından oluşturulan HTML, e-posta şablonları veya programatik olarak işlenen herhangi bir HTML için çeviri sonrası onarım zorunludur. Bu, her içerik güncellemesiyle artan gizli bir bakım maliyeti haline gelir.
PolyLingo, çeviri öncesi DOM’u ayrıştırır.
PolyLingo HTML’nizi bir metin olarak değil, bir belge olarak ele alır. DOM yapısını tarar, görünür içerik içeren metin düğümlerini belirler ve yalnızca bunları çeviri modeline gönderir. Etiket adları, öznitelik değerleri, sınıf adları, href değerleri, veri öznitelikleri — yapısal hiçbir şey çeviri modeli tarafından görülmez. Çıktı HTML geçerli ve gönderdiğiniz yapısal olarak aynıdır.
PolyLingo HTML’yi ham metin olarak değil, DOM ayrıştırıcı kullanarak işler. Çeviri gerçekleşmeden önce HTML bir düğüm ağacına ayrıştırılır. Her düğüm sınıflandırılır: doğal dil içeren metin düğümleri çeviri için çıkarılırken, öğe düğümleri, dilsel olmayan öznitelik değerleri (sınıf adları, kimlikler, href’ler, src’ler, veri öznitelikleri) ve çevrilemeyen içerikler (script, stil, kod blokları) tamamen hariç tutulur.
Çevrilen metin düğümleri orijinal DOM yapısına yeniden yerleştirilir. Ortaya çıkan HTML kaynakla anlamsal olarak eşdeğerdir, aynı etiket iç içeliği, öznitelik değerleri ve yapısal işaretlemeye sahiptir. Yalnızca görünür metin değişir.
<article class="post">
<h1 class="post-title">How to build a multilingual site</h1>
<p>Building a <strong>multilingual website</strong> doesn't have to be
complicated. The key is choosing the right translation layer.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="View pricing">
See our plans
</a>
<img src="/hero.png" alt="Multilingual platform dashboard" />
</article><article class="post">
<h1 class="post-title">Comment créer un site multilingue</h1>
<p>Créer un <strong>site web multilingue</strong> n'a pas à être
compliqué. La clé est de choisir la bonne couche de traduction.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="Voir les tarifs">
Voir nos offres
</a>
<img src="/hero.png" alt="Tableau de bord de la plateforme multilingue" />
</article>Çevrilen ile korunan arasındaki farklar
| Çevrilen | Korunan | |
|---|---|---|
| Etiketler arasındaki metin içeriği | evet | hayır |
| Başlık özniteliği (erişilebilir etiket) | evet | hayır |
| Resimlerde alt metin | evet | hayır |
| Aria-label öznitelikleri | evet | hayır |
| Girişlerde yer tutucu metin | evet | hayır |
| HTML etiket adları | hayır | evet |
| Sınıf ve Kimlik öznitelikleri | hayır | evet |
| href ve src URL’leri | hayır | evet |
| Veri öznitelikleri | hayır | evet |
| Script ve stil blokları | hayır | evet |
PolyLingo her HTML çevirisinde şunları yönetir
- ✓Etiket adları ve yapı asla değiştirilmez
- ✓Sınıf adları, kimlikler, veri öznitelikleri dokunulmaz
- ✓Bağlantı href ve src değerleri tam olarak korunur
- ✓Yalnızca görünür metin düğümleri çevrilir
- ✓RTL dilleri: dir özniteliği doğru şekilde işlenir
- ✓Tam sayfalar, parçalar ve bileşenlerle çalışır
- ✓İç içe HTML — her derinlikte öğe iç içeliği doğru şekilde işlenir
- ✓E-posta HTML’si — satır içi stiller ve tablo tabanlı düzenler korunur
PolyLingo ile HTML içeriği nasıl çevrilir
HTML’nizi API’ye gönderin
HTML içeriğinizi /v1/translate adresine POST edin. format’ı "html" olarak ayarlayın veya boş bırakın — PolyLingo içeriğe göre otomatik HTML algılar. Hedef dil kodlarınızı ekleyin.
Temiz, çevrilmiş HTML alın
Yanıt, her hedef dil için bir çevrilmiş HTML dizesi içerir. Her etiket, sınıf, kimlik ve öznitelik tam olarak gönderdiğiniz gibidir. Yalnızca doğal dil metni değişmiştir.
CMS, şablon veya dosyanıza yazın
Çevrilmiş HTML’yi doğrudan CMS’nizde, e-posta oluşturucunuzda, statik site oluşturucunuzda veya HTML kullanan herhangi bir araçta kullanın. Son işlem veya onarım gerekmez.
HTML çevirisine ihtiyaç duyulan yerler
CMS sayfa ve gönderi dışa aktarımları
Headless CMS platformları içeriği HTML veya HTML’ye serileşen zengin metin olarak depolar. PolyLingo bu içeriği her yerel dil için yapıyı ve CMS’nin oluşturduğu biçimlendirmeyi koruyarak çevirir.
E-posta şablonları
E-posta HTML’si kırılgandır — tablo tabanlı düzenler, satır içi stiller ve derin iç içe yapılar basit çeviri ile bozulur. PolyLingo bunların tamamını korur.
E-ticaret ürün açıklamaları
Ürün açıklamaları genellikle biçimlendirilmiş HTML, stil verilmiş listeler, kalın metin ve yapılandırılmış içerik içerir. Ölçekli çeviri, çıktının diller arasında tutarlı render edilmesi için tam format koruması gerektirir.
HTML çevirisi hakkında sıkça sorulan sorular
PolyLingo başlık ve alt metin gibi öznitelikleri çevirir mi?
Evet. Resimlerdeki alt öznitelikler, öğelerdeki başlık öznitelikleri, aria-label öznitelikleri ve form girişlerindeki yer tutucu öznitelikler doğal dil metni içerdiği için çevrilir. href ve src öznitelikleri, sınıf adları, kimlikler ve veri öznitelikleri çevrilmez.
Satır içi JavaScript veya stil öznitelikleri ne olacak?
Script ve stil etiketleri asla çevrilmez — içerikleri değişmeden geçer. Satır içi stil öznitelikleri (style="...") de tam olarak korunur. Çevrilen tek içerik doğal dil metnidir.
PolyLingo doctype ve head dahil tam sayfa HTML ile çalışır mı?
Evet. PolyLingo doctype, head ve body içeren tam bir HTML belgesini işleyebilir. Başlık öğesi, meta açıklama ve head’deki Open Graph etiketleri çevrilebilir. Kanonik URL, meta charset ve teknik meta etiketleri değişmeden korunur.
ProseMirror veya TipTap gibi zengin metin editörleri tarafından oluşturulan HTML ile çalışır mı?
Evet. Zengin metin editörlerinden çıkan HTML standart HTML’ye serileşir. PolyLingo nasıl oluşturulduğuna bakmaksızın geçerli her HTML’yi işler. DOM ayrıştırıcı HTML dizesinden çalışır, editöre özgü herhangi bir formattan değil.
& veya © gibi HTML varlıkları ne olur?
HTML varlıkları çeviri öncesi çözümlenir ve çıktıda yeniden kodlanır. &, © ve — gibi isimlendirilmiş varlıklar korunur. Sayısal varlıklar da doğru şekilde işlenir. Çevrilmiş çıktı kaynakla aynı varlık kodlamasını kullanır.
HTML çevirisi için dosya boyutu sınırı var mı?
Bireysel çeviri istekleri 64KB içerik ile sınırlıdır. Daha uzun belgeler (uzun makaleler, tam sayfalar) için önerilen yöntem doğal sınırlarında (bölümler, makaleler) bölmek ve çeviri sonrası yeniden birleştirmektir. Bu, token kullanım doğruluğuna da yardımcı olur.
HTML’nizi temizleme yapmadan çevirin.
Ücretsiz katman. Kredi kartı gerekmez. Diğer tarafta geçerli HTML.
Ücretsiz çeviriye başlayınHerhangi bir HTML yapıştırın ve tam olarak neyin çevrildiğini neyin korunmadığını görün.