Перекладай Markdown, не порушуючи форматування.
Заголовки залишаються заголовками. Жирний — жирним. Блоки коду залишаються блоками коду. PolyLingo перекладає лише текстові вузли всередині вашого Markdown — все структурне залишається недоторканим.
Інші інструменти перекладу псують Markdown.
Вставте документ Markdown у DeepL або Google Translate, і ви отримаєте щось, що приблизно виглядає правильно — поки не придивитесь уважніше. Синтаксис заголовків перекладається. Блоки коду перетворюються на прозу. Позначки жирного тексту переміщуються або зникають. URL посилань пошкоджуються. Переклад технічно читабельний, але ваш Markdown більше не є валідним, а відображення зламане. Якщо ви стикалися з цим, ви знаєте, як це дратує — вручну виправляти 1500-слівну статтю п’ятьма мовами.
Проблема в тому, що ці інструменти сприймають ваш Markdown як один рядок тексту. Вони його не розбирають. Вони не розуміють різницю між маркером заголовка і словом. #, що створює заголовок, перекладається як "Nº" або переміщується. **, що створює жирний текст, плутається. Синтаксис [текст посилання](url) частково перекладається, іноді пошкоджуючи URL.
Для технічних письменників, розробників, які підтримують README файли, або команд контенту, що публікують структуровані блоги, це означає, що кожен переклад потребує ручної доопрацювання перед використанням. Ця робота швидко накопичується при перекладі на кілька мов.
PolyLingo розбирає Markdown перед перекладом.
PolyLingo розуміє структуру Markdown. Він ідентифікує заголовки, позначки жирного та курсиву, посилання, блоки коду, вбудований код, списки та цитати перед початком перекладу. Лише прості текстові вузли — фактичні слова — надсилаються до моделі перекладу. Структурні елементи ніколи не змінюються. Результат — валідний Markdown кожною мовою.
Процес: PolyLingo розбирає ваш Markdown у структуроване AST (абстрактне синтаксичне дерево) перед тим, як модель перекладу побачить будь-що. Модель перекладу отримує лише текстові вузли — фактичні слова. Заголовки, позначки жирного, курсиву, синтаксис посилань, блоки коду, префікси списків, маркери цитат — жоден із них не доходить до моделі перекладу. Вони відновлюються зі структури після перекладу.
Результат — синтаксично валідний Markdown кожною мовою. Він коректно відображається. Його можна безпосередньо комітити у ваші документи, завантажувати у CMS або передавати іншому інструменту без додаткового очищення.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Що PolyLingo зберігає у кожному перекладі Markdown
- ✓Заголовки (H1–H6) збережені точно
- ✓Жирний, курсив і закреслення не змінені
- ✓Посилання — текст перекладено, URL-адреси не змінюються
- ✓Блоки коду та вбудований код не перекладаються
- ✓Структура списків, цитат і таблиць збережена
- ✓Автовизначення — прапорець формату не потрібен
- ✓Таблиці — вирівнювання стовпців і рядки роздільників збережені
- ✓Підтримка сносок і посилань у стилі посилань
Три способи перекласти ваш Markdown
Використовуйте перекладач без коду
Вставте ваш Markdown безпосередньо у перекладач PolyLingo. Виберіть цільові мови. Натисніть перекласти. Завантажте zip-файл із одним перекладеним .md файлом на кожну мову. Для першого перекладу API ключ не потрібен.
Використовуйте REST API
Надішліть ваш Markdown у POST /v1/translate із параметром format, встановленим у "markdown" (або пропустіть — PolyLingo автоматично визначає Markdown). Вкажіть коди цільових мов. Отримайте всі переклади в одному JSON-відповіді.
Автоматизуйте через CMS або конвеєр збірки
Підключіть API перекладу до вашого webhook публікації контенту або скрипта збірки. Коли публікується новий англійський контент, він автоматично перекладається і записується у відповідні локалізовані каталоги.
Де важливий переклад Markdown
Блоги та статті
Перекладайте довгі пости з заголовками, форматуванням і вбудованими зображеннями без додаткової роботи з форматуванням. Структура вашого посту зберігається у кожній мові.
Технічна документація
Документація, написана Markdown або MDX, перекладається чисто — приклади коду залишаються англійською, проза перекладається, а структура сайту документації не порушується.
README файли та проекти з відкритим кодом
Інтернаціоналізуйте ваш GitHub README або документацію проекту. Всі блоки коду, команди та синтаксис залишаються недоторканими. Перекладається лише пояснювальний текст.
Поширені питання про переклад Markdown
Чи підтримує PolyLingo MDX так само, як Markdown?
Підтримка MDX розробляється. Наразі PolyLingo обробляє стандартний Markdown (CommonMark) з розширеннями GFM, такими як таблиці, закреслення та списки завдань. JSX-компоненти всередині MDX поки не підтримуються, але частини Markdown у MDX файлах перекладаються коректно.
Чи завжди блоки коду залишаються неперекладеними?
Так. Блоки коду (три зворотні апострофи та тільда) і вбудований код (одинарний зворотній апостроф) ніколи не передаються моделі перекладу. Вміст у них вважається неперекладним. Це стосується всіх мовних ідентифікаторів і команд оболонки.
Що відбувається з front matter (метаданими YAML)?
YAML front matter (блок --- на початку Markdown файлу) зберігається у структурі. Текстові значення у front matter перекладаються. Ключі не змінюються. Це означає, що ваші поля заголовка та опису перекладаються, а slug, дата та інші не текстові поля залишаються без змін.
Чи можна перекладати на кілька мов в одному запиті?
Так. Передайте масив кодів цільових мов у полі targets, і PolyLingo поверне переклади для всіх у одному об’єкті відповіді, ключованому за кодами мов. Ви можете одночасно перекладати на всі 36 підтримуваних мов.
Наскільки точний переклад технічного Markdown контенту?
Стандартна модель дає точні, природні переклади для більшості технічного та інформаційного контенту. Для маркетингових текстів або контенту з виразним брендовим голосом доступна розширена модель (на планах Starter і вище), яка забезпечує більшу нюансованість і ідіоматичність.
Чи підтримує PolyLingo Markdown у обох напрямках — RTL і LTR?
Так. При перекладі на мови RTL (арабська, іврит, перська, урду) PolyLingo додає правильний атрибут dir="rtl" до блочних HTML-елементів у вихідних даних, де це доречно, і позначає статус RTL у відповіді API, щоб ваш рендерер міг коректно відобразити текст.
Спробуйте з вашим Markdown.
Безкоштовний рівень. Без кредитної картки. Вставте ваш контент і побачте результат менш ніж за секунду.
Почати безкоштовний перекладБезкоштовний рівень — 100 000 токенів на місяць. Кредитна картка не потрібна.