Markdown übersetzen, ohne Ihre Formatierung zu zerstören.
Überschriften bleiben Überschriften. Fett bleibt fett. Codeblöcke bleiben Codeblöcke. PolyLingo übersetzt nur die Textknoten innerhalb Ihres Markdown — alles Strukturelle bleibt unverändert.
Jedes andere Übersetzungstool zerstört Markdown.
Fügen Sie ein Markdown-Dokument in DeepL oder Google Translate ein, und Sie erhalten etwas, das ungefähr richtig aussieht — bis Sie genauer hinschauen. Überschriftensyntax wird übersetzt. Codeblöcke werden zu Fließtext. Fett-Markierungen werden verschoben oder fallen weg. Link-URLs werden beschädigt. Die Übersetzung ist technisch lesbar, aber Ihr Markdown ist nicht mehr gültig und die gerenderte Ausgabe ist fehlerhaft. Wenn Sie diese Hürde erlebt haben, wissen Sie, wie frustrierend es ist, einen 1.500-Wörter-Artikel in fünf Sprachen manuell zu reparieren.
Das Problem ist, dass diese Tools Ihr Markdown als einen einzigen Textstring behandeln. Sie parsen es nicht. Sie verstehen nicht den Unterschied zwischen einem Überschriftenmarker und einem Wort. Das #, das eine Überschrift macht, wird als "Nº" übersetzt oder verschoben. Das **, das fett macht, wird durcheinandergebracht. Die [Linktext](URL)-Syntax wird teilweise übersetzt, was manchmal die URL beschädigt.
Für technische Autoren, Entwickler, die README-Dateien pflegen, oder Content-Teams, die strukturierte Blogbeiträge veröffentlichen, bedeutet das, dass jede Übersetzung manuelle Nachbearbeitung benötigt, bevor sie verwendet werden kann. Diese Arbeit summiert sich schnell über mehrere Sprachen hinweg.
PolyLingo analysiert Markdown vor der Übersetzung.
PolyLingo versteht die Markdown-Struktur. Es erkennt Überschriften, Fett- und Kursiv-Markierungen, Links, Codeblöcke, Inline-Code, Listen und Blockzitate, bevor die Übersetzung beginnt. Nur die reinen Textknoten — die tatsächlichen Wörter — werden an das Übersetzungsmodell gesendet. Die strukturellen Elemente ändern sich nie. Die Ausgabe ist in jeder Sprache gültiges Markdown.
Der Prozess: PolyLingo parst Ihr Markdown in einen strukturierten AST (abstrakter Syntaxbaum), bevor das Übersetzungsmodell etwas davon sieht. Das Übersetzungsmodell erhält nur die Textknoten — die tatsächlichen Wörter. Überschriften, Fett-Markierungen, Kursiv-Markierungen, Link-Syntax, Codeblöcke, Listenpräfixe, Blockzitat-Markierungen — nichts davon erreicht das Übersetzungsmodell. Sie werden nach der Übersetzung aus der Originalstruktur rekonstruiert.
Die Ausgabe ist syntaktisch gültiges Markdown in jeder Sprache. Es wird korrekt gerendert. Es kann direkt in Ihre Dokumentation übernommen, in Ihr CMS eingespielt oder an ein anderes Tool weitergegeben werden, ohne dass eine Bereinigung erforderlich ist.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Was PolyLingo bei jeder Markdown-Übersetzung erhält
- ✓Überschriften (H1–H6) exakt erhalten
- ✓Fett, Kursiv und Durchgestrichen unverändert
- ✓Links — Text übersetzt, URLs nie verändert
- ✓Codeblöcke und Inline-Code werden nie übersetzt
- ✓Listen, Blockzitate und Tabellenstruktur erhalten
- ✓Automatisch erkannt — kein Format-Flag erforderlich
- ✓Tabellen — Spaltenausrichtung und Trennzeilen erhalten
- ✓Fußnoten und Referenz-Links unterstützt
Drei Wege, Ihr Markdown zu übersetzen
Verwenden Sie den No-Code-Übersetzer
Fügen Sie Ihr Markdown direkt in den PolyLingo-Übersetzer ein. Wählen Sie Ihre Zielsprachen. Klicken Sie auf Übersetzen. Laden Sie eine ZIP-Datei mit einer übersetzten .md-Datei pro Sprache herunter. Für die erste Übersetzung ist kein API-Schlüssel erforderlich.
Rufen Sie die REST-API auf
Senden Sie Ihren Markdown-Inhalt an POST /v1/translate mit dem Format "markdown" (oder lassen Sie es weg — PolyLingo erkennt Markdown automatisch). Geben Sie Ihre Zielsprachcodes an. Erhalten Sie alle Übersetzungen in einer JSON-Antwort.
Automatisieren Sie über Ihr CMS oder Ihre Build-Pipeline
Binden Sie die Übersetzungs-API in Ihren Content-Publish-Webhook oder Build-Skript ein. Wenn neuer englischer Inhalt veröffentlicht wird, wird er automatisch übersetzt und in Ihre sprachspezifischen Inhaltsverzeichnisse geschrieben.
Wo Markdown-Übersetzung wichtig ist
Blogbeiträge und Artikel
Übersetzen Sie lange Beiträge mit Überschriften, Formatierungen und eingebetteten Bildern ohne Neuformatierungsaufwand. Ihre Beitragsstruktur bleibt in jeder Sprache erhalten.
Technische Dokumentation
In Markdown oder MDX geschriebene Dokumentationen werden sauber übersetzt — Codebeispiele bleiben auf Englisch, Fließtext wird übersetzt und die Struktur Ihrer Dokumentationsseite wird nie gestört.
README-Dateien und Open-Source-Projekte
Internationalisieren Sie Ihr GitHub-README oder Ihre Projektdokumentation. Alle Codeblöcke, Befehle und Syntax bleiben unverändert. Nur der erläuternde Text wird übersetzt.
Häufig gestellte Fragen zur Markdown-Übersetzung
Unterstützt PolyLingo sowohl MDX als auch Markdown?
MDX-Unterstützung ist in Entwicklung. Derzeit verarbeitet PolyLingo Standard-Markdown (CommonMark) einschließlich GFM-Erweiterungen wie Tabellen, Durchgestrichen und Aufgabenlisten. JSX-Komponenten innerhalb von MDX werden noch nicht unterstützt, aber die Markdown-Teile einer MDX-Datei werden korrekt übersetzt.
Werden Codeblöcke immer unverändert gelassen?
Ja. Codeblöcke (dreifache Backticks und Tilde-Blöcke) und Inline-Code (einzelne Backticks) werden nie an das Übersetzungsmodell übergeben. Der Inhalt darin wird als nicht übersetzbar behandelt. Dies gilt für alle Sprachkennungen und Shell-Befehle.
Was passiert mit Front Matter (YAML-Metadaten)?
YAML-Front Matter (der --- Block am Anfang einer Markdown-Datei) wird in der Struktur erhalten. Zeichenkettenwerte innerhalb des Front Matter werden übersetzt. Schlüssel werden nie verändert. Das bedeutet, dass Ihre Titel- und Beschreibungsfelder übersetzt werden, während Slug, Datum und andere Nicht-Fließtext-Felder unverändert bleiben.
Kann ich in einer einzigen Anfrage in mehrere Sprachen übersetzen?
Ja. Übergeben Sie ein Array von Zielsprachcodes im Feld targets, und PolyLingo liefert Übersetzungen für alle in einem einzigen Antwortobjekt, das nach Sprachcode geordnet ist. Sie können alle 36 unterstützten Sprachen gleichzeitig anvisieren.
Wie genau ist die Übersetzungsqualität für technische Markdown-Inhalte?
Das Standardmodell liefert für die meisten technischen und informativen Inhalte genaue, natürlich klingende Übersetzungen. Für Marketingtexte oder Inhalte mit starkem Markencharakter bietet das Advanced-Modell (verfügbar im Starter-Plan und höher) eine höhere Nuancierung und idiomatische Genauigkeit.
Unterstützt PolyLingo Markdown in beide Richtungen — RTL sowie LTR?
Ja. Beim Übersetzen in RTL-Sprachen (Arabisch, Hebräisch, Persisch, Urdu) fügt PolyLingo das korrekte dir="rtl" Attribut zu Block-HTML-Elementen in der Ausgabe hinzu, wo es angebracht ist, und kennzeichnet den RTL-Status in der API-Antwort, damit Ihr Renderer die Anzeige korrekt handhaben kann.
Verwandte Anleitungen
JSON-Lokalisierungsdateien übersetzen
Übersetzen Sie Ihre i18n JSON-Dateien, ohne die Schlüsselstruktur zu verändern.
HTML übersetzen, ohne das Markup zu zerstören
Tags, Attribute und Klassennamen — alle exakt erhalten.
Mehrsprachigkeit zu Next.js hinzufügen
Übersetzen Sie Ihre Next.js-Nachrichtendateien mit einem API-Aufruf.
Probieren Sie es mit Ihrem eigenen Markdown aus.
Kostenlose Stufe. Keine Kreditkarte. Fügen Sie Ihren Inhalt ein und sehen Sie die Ausgabe in weniger als einer Sekunde.
Kostenlos mit der Übersetzung startenKostenlose Stufe — 100.000 Tokens pro Monat. Keine Kreditkarte erforderlich.